BzBook.ru

Чужие уроки - 2007

В сухом остатке.


О том, чего можно добиться в жизни без политической мохнатой лапы, богатых родственников, приватизаций и темных связей с хтоническими князьями мира, лучше всего говорят сухие цифры, отражающие достижения Wm. Wrigley Jr. Co., к которым подвели компанию четыре поколения йоркширских работяг:


· объем продаж - 4,7 миллиарда долларов (2006 год);

· чистая прибыль - 529 миллионов долларов;

· рентабельность капитала (ROE) - 23% (!!!);

· годовой рост продаж - 13%, прибыли - 9%;

· число сотрудников - 15 800;

· 14 заводов в Соединенных Штатах Америки, Сербии, Мексике, Австралии, Великобритании, Канаде, Испании, Новой Зеландии, Филиппинах, Франции, Кении, Тайване, Китае, Индии, Польше, Боснии и Герцеговине и в России;

· последнее приобретение (23 января 2007 года) - кондитерская фабрика Андрея Коркунова: 80% акций за 300 миллионов долларов.


[1] Like No Other - рекламный девиз компании Sony.

[2] Война всех против Sony (лат.)

[3] Руткит (rootkit) - программное средство, скрывающее последствия взлома и прячущее используемые злоумышленниками инструменты от антивирусного программного обеспечения.

[4] Режим совместной игры, при котором приставки связываются между собой либо напрямую по беспроводному протоколу wi-fi, либо через компьютерную сеть.

[5] Учрежден в 1260 году Уолтером де Мертоном, канцлером короля Генриха Третьего.

[6] Цивилизационного разлада (англ.)

[7] «Affable axe-wielder» - кличка, закрепившаяся за сэром Говардом с легкой руки газетчиков.

[8] «Токийская инженерно-телекоммуникационная компания».

[9] См. нашу историю «VOC» - «Бизнес-журнал», № 24, 2006.

[10] См. нашу историю «Отчим качества» - «Бизнес-журнал», № 1, 2005.

[11] «Корабль дураков» (1494 год) - книга немецкого юриста и поэта Себастьяна Бранта.

[12] Перевод интервью приведен по статье Виктора Родионова, опубликованной 24 июля 2002 года на сайте русскоязычной общины Сиэтла, с рядом незначительных исправлений и дополнений, сделанных по расшифровке записи передачи.

[13] Последний вопрос был как раз задан Оксане Федоровой, однако не попал на страницы русскоязычной прессы.

[14] Именно так переводится выражение «Private Parts», а не «Части тела», как повсеместно анонсировано в русскоязычных источниках.

[15] Кьелл Нордстрем и Йонас Риддерстрале «Бизнес в стиле фанк».

[16] «Bestiality Dial-А-Date», переполнившее в 1985 году чашу терпения руководства NBC.

[17] Боль и печаль столичной DC101: Говард дудел в микрофон, удовлетворяя позвонившую в студию радиослушательницу, предварительно усадив ее верхом на стереоколонку.

[18] Arbitron - агентство, создающее эталонные рейтинги радиовещания.

[19] Bubba The Love Sponge - диджей из команды Говарда Штерна (первоначально - его конкурент), прославившийся тем, что зарезал и разделал свинью в прямом радиоэфире, за что был подвергнут аресту по иску Общества защиты животных, а затем оправдан судьей на заседании, продолжавшемся всего 20 минут. Если верить самому Говарду Штерну, «Бабба болен целиком на всю голову».

[20] Герой одноименного романа Ганса Якоба Кристоффеля фон Гриммельсгаузена («Der Abenteuerliche Simplicissimus Teutsch», 1668).

[21] Филавтия (от лат. «Себялюбие») - аллегорический персонаж «Похвалы Глупости» Эразма Роттердамского («Moriae encomium», 1509 год).

[22] Праздник дураков - ежегодное средневековое народное гулянье, прототип Дня Дурака (лат.)

[23] Король Дураков (нем.) В разных странах назывался по-разному: Мальгувемский Аббат во Франции, Король Бобов в Британии, Аббат Глупости в Шотландии.

[24] Нефилимы (др. евр. «Nephilim» - от «nephel», отпадение, преждевременные роды) - исполины, зачатые падшими ангелами в браке с дочерьми человеческими. Деяния нефилимов, наполнивших землю «кровью и нечестием» (Книга Еноха, 2-27), были основной причиной насланного Богом потопа. Согласно современной New Age-версии, нефилимы - раса космических пришельцев, возвращение которых на землю в наши дни напрямую связано с наступлением Нового Мирового Порядка.

[25] В результате власть досталась лейбористам во главе с Тони Блэром.

[26] Знакомого читателям «Чужих уроков» по «Швейному водевилю» («Бизнес-журнал», № 18 (102), 2006).

[27] На полуострове Галлиполи британская и французская армии при поддержке добровольческих отрядов из Австралии и Новой Зеландии предприняли попытку захватить плацдарм для последующей осады Стамбула и снятия морской блокады своего союзника - Российской империи. Умелые оборонительные действия 5-й турецкой армии, под командованием немецкого генерала Отто Лимана фон Зандерса, сорвали эти планы; французы и англичане, потеряв 180 тысяч убитыми, были вынуждены эвакуировать в спешном порядке 14 дивизий.

[28] Говяжий чай - несмотря на ужасное звучание, это, по сути, всего лишь вариация на тему бульона (англ.)

[29] В фильме Оливера Стоуна «Уолл Стрит» Джеймс Голдсмит явился прототипом «британского финансиста-миллиардера» сэра Лоренса Уайлдмэна.

[30] Книга Еноха, 2-14.

[31] «Стражи» - ангелы, соответственно, «дети стражей» - нефилимы.

[32] Книга Еноха, 2-39.

[33] «Everyday thug».

[34] США выступают с колоссальным отрывом от остальных партнеров Венесуэлы: второе место по экспорту занимает Аруба (4,4%), третье - Канада (2,8%). По импорту - Колумбия (8,4%) и Бразилия (6%).

[35] Так назывался особняк Рафаэля Калдеро, в котором было заключено это политическое соглашение.

[36] Красное знамя (исп.)

[37] Чавес командовал взводом связистов.

[38] Освободитель (исп.)

[39] Восхитительная кампания (исп.)

[40] Великая Колумбия (исп.)

[41] Разумеется, Конгресс США провел свое расследование, в котором доказал лживость инсинуаций и беспочвенность обвинений во вмешательстве во внутренние дела Венесуэлы и участии в подготовке переворота.

[42] The Queen of Nukes.

[43] Anne Atomique.

[44] Archetypal overachiever (англ.)

[45] Ни один человек не пострадал и никакого внешнего заражения местности не было обнаружено.

[46] Не знаю даже, как перевести. Разве что - «Нация радиоактивных торчков».

[47] Для сравнения: в России запущено 30 реакторов, в Японии - 54, в США - 104, в Китае - 9, в Индии - 14, всего в мире - 442 реактора.

[48] Compagnie gйnйrаlе des матiиrеs nисlйаirеs - Генеральная компания по делам ядерной энергетики (франц.)

[49] Наполненное народной любовью сокращение от Йсоlе Normale Sирйriеиrе, Высшей нормальной школы, - самого элитного вуза Франции.

[50] После 11 сентября 2001 года веб-камеры, разумеется, сняли.

[51] Atomic Energy of Canada Limited - ООО «Атомная энергия Канады», разработчик и производитель национального ядерного реактора CANDU, с успехом проданного и установленного в Китае, Индии, Южной Корее, Аргентине и Румынии.

[52] Через подконтрольные ему «Объединенные машиностроительные заводы» (ОМЗ).

[53] «Блеск и нищета группы AREVA», Владимир Рычин, Iranatom.ru.

[54] «Немного плутония в короне Бендукидзе», Виктор Семкин, Compromat.ru.

[55] Фредерик Огюст Бартольди - французский скульптор, создатель Статуи Свободы, подаренной Соединенным Штатам Америки Франко-американским обществом дружбы.

[56] Шерпы - этническая группа горных проводников в Непале.

[57] Вернее, Вайлей: в 1880 году Александр Вайль, двоюродный брат учредителей, полностью перевел контроль над компанией в свою семью.

[58] Данные на 2006 год.

[59] Разумеется, не без нюансов: французский народный гений ценит Свободу как проявление единого духа национальной государственности, а американский - как приоритетную форму самовыражения каждой отдельно взятой Личности. Отсюда тенденции к построению сильного централизованного государства во Франции и общества самоуправляемой анархии - в США.

[60] Фордевинд (голл. vooldewind) - курс парусного судна, совпадающий с направлением ветра.

[61] От ANZAC - Australian and New-Zealand Army Corps.

[62] Более известный как «Ататюрк» - отец турок.

[63] Kocs- баран (турецк.)

[64] Полвека спустя клан первого турецкого миллионера-предпринимателя после надлежащих календарных прикидок все-таки постановил отмечать его рождение 20 июля.

[65] Призываю читателей не терять чувства юмора и не воспринимать диалог, выдержанный в стиле древнегреческого хора, на буквальном историческом уровне.

[66] Помимо Вехби Коча, турецкий импорт контролировали также семейные кланы Даниса Копера и Узейира Авундука.

[67] Сведение всех коммерческих структур Вехби Коча (28 на тот момент времени) под зонтик единого холдинга состоялось в 1963 году.

[68] Cemal Ара - «Большой брат Джемаль» (турецк.)

[69] NYSE - New York Stock Exchange, Нью-Йоркская фондовая биржа.

[70] В первую торговую сессию после теракта 11 сентября падение Доу составило 685 пунктов.

[71] Исключение акции из биржевого списка, то есть изгнание из биржи.

[72] London Interbank Offered Rate (LIBOR) - ежедневно утверждаемая ставка, по которой банки выдают друг другу необеспеченные залогом кредиты на Лондонском оптовом денежном рынке.

[73] Обращение взыскания на заложенную недвижимость с последующей ее реализацией.

[74] Dotcom - общее название интернет-компаний, продемонстрировавших колоссальный рост капитализации в конце 90-х годов, а затем растворившихся в небытии после крушения фондового рынка в сентябре 2001 года.

[75] Отправляться под воду (англ.)

[76] В оригинале высказывание звучит даже прямолинейнее: «‘07 is going to suck».

[77] Поправка, внесенная в 1974 году Конгрессом в законодательство США, на основании которой СССР лишили статуса наибольшего благоприятствования в торговле из-за ограничений на эмиграцию советских евреев. Поправка Джексона-Вэника не отменена до настоящего времени.

[78] Ministerial Conference - один из вариантов перевода (на мой взгляд, неудачный) - Министерская конференция.

[79] Для фильмов срок составляет 50 лет, фотографического материала - 25 лет с момента создания.

[80] Камо грядеши (Куда идешь?) (Лат.)

[81] The Association for Research and Enlightenment, Inc. (А.R.Е) - «некоммерческая организация, основанная в 1931 году Эдгаром Кейси (1877-1945) для проведения трансперсональных исследований - холистической медицины, неразгаданных тайн древности, духовности индивида, сновидений и их интерпретаций, интуиции, философии и перевоплощения.

[82] «Путь в себя».

[83] The Sleeping Prophet - прозвание, данное Эдгару Кейси журналистом Джессом Стерном, издавшим в середине 60-х годов одноименную биографию-бестселлер, которая стимулировала зарождение беспрецедентной волны интереса ко всему эзотерическому.

[84] Показательно, что все «прочтения» Эдгара Кейси всегда и при любых обстоятельствах велись от первого лица множественного числа - «мы». В свое время это подсказало недоброжелателям источник, из которого ясновидец якобы черпал информацию, - злые духи!

[85] Тайная агентесса Берта Конуэлл попросила Кейси провести для нее «прочтение», после чего провела задержание всех присутствующих «заговорщиков» - Эдгара, Гертруды и Глэдис.

[86] Был обнаружен в 1974 году в Доминиканской республике.

[87] Представление о том, что любое проявление сознания в мире оставляет неизгладимый волновой след в неком «эфирном поле», своеобразном плане бытия нефизической природы. В том или ином виде свидетельства существования «эфирных записей» можно найти во всех мировых традициях: от индийских Вед (само слово «Akasha» - эфир - заимствовано из санскрита) до Библии (т. н. «Книга жизни»).

[88] Одно из прозвищ Ричарда Брэнсона в британской прессе.

[89] Ричард Брэнсон даже установил пару-тройку мировых рекордов - на скорость, дальность, высоту полета и т. п.

[90] Девственник (или девственница) (англ.)

[91] Процедура превращения частной компании в общественную, предусматривающая передачу акций в оборот фондовой биржи.

[92] 19 октября 1987 года произошел колоссальный обвал американского фондового рынка, утянувший за собой все остальные биржи планеты.

[93] Прозвище, данное Ричарду Брэнсону лордом Джоном Кингом, управляющим British Airways.

[94] Разнообразные аспекты мифологии «гениального простака» мы уже затрагивали недавно в истории «Das Narrenschiff», посвященной Говарду Штерну («Бизнес-журнал», 2007, № 2).

[95] Все закавыченные фразы заимствованы из автобиографии «К черту все! Берись и делай!»

[96] Как и полагается по сценарию, деньги Брэнсон распределил между сотрудниками в виде т. н. «BA Bonus» - премии British Airways.

[97] Вот, кстати, еще одна замечательная тема для наших исследований!

[98] Национальный флаг Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.

[99] До 1997 года таковой считалась British Airways.

[100] По крайней мере, начал Райффайзен Банк в Российской Федерации весьма шустро - с поглощения Импэксбанка.

[101] Город на берегу Бенгальского залива в Бангладеш.

[102] В переводе с бенгали «grameen» означает «из деревни», «деревенский».

[103] «Grameen Bank, Which Pioneered Loans For the Poor, Has Hit а Repayment Snag» by By Daniel Pearl and Michael М. Phillips, Staff Reporters of THE WALL STREET JOURNAL, WSJ, November 27, 2001.

[104] При общепринятой норме в 30 дней.

[105] Впоследствии, в период с июля до декабря 1997 года, композитный индекс Куала-Лумпурской биржи обвалился на 75%.

[106] Векселя и облигации Казначейства США.

[107] По капитальным операциям ренминби вообще не конвертируется. Обменный курс по текущим счетам установлен сегодня на уровне 7,7 ренминби за доллар США, при том, что реальная покупательная способность китайских денег почти в четыре раза выше (2 ренминби за доллар США).

[108] В отличие от производства бесполезного - например, советского: уж мы-то помним сумеречные костюмы, позорные башмаки и вечно ломающиеся радиолы!

[109] SAP, Structural Adjustment Program - основной инструмент, с помощью которого МВФ и Всемирный банк добиваются своих политических целей. SAP предусматривает предоставление кризисных кредитов исключительно в обмен на пакет неолиберальных реформ: сокращение программ социального обеспечения, экспортную переориентацию экономики, снижение курса национальной валюты, снятие ограничений на экспортно-импортные операции, отмену государственных субсидий, приватизацию госпредприятий и т. п.

[110] Rest in Peace - «Покойся с миром». Традиционная надпись на надгробье (англ.)

[111] Еще один Мессия (нем.)

[112] «Хонг» - влиятельная компания-патриарх (китайск.)

[113] Род Кезиков, потомков Джардинов и Матесонов, формально владея лишь 4,9% акций компании, полностью ее контролирует благодаря секретному трастовому фонду, созданному в 1947 году.

[114] Килт (Kilt) - мужская юбка; тартан (Tartan) - клетчатая шерстяная материя; спорран (Sporran) - кожаная поясная сумка с мехом снаружи, украшенная кисточками; скиан ду (Sgian Dubh) - короткий зачехленный нож.

[115] Якобиты - сторонники английского короля-католика Якова (Джеймса) Второго, свергнутого во время т. н. Славной революции 1688-89 годов.

[116] Все сношения с иностранцами до Первой опиумной войны велись через 13 специально уполномоченных торговых домов, объединенных в т. н. корпорацию «Гунхан».

[117] Хочешь мира - готовься к войне (лат.)

[118] Все три версии рассматривались в ходе расследования, однако однозначных выводов так и не было сделано.

[119] Наш неологизм, производный от Monsanto и греческого dike (справедливость) - по аналогии с теодицеей, оправданием бога.

[120] Майя (санскр.) - иллюзия реальности, один из основополагающих принципов древнеиндийской философии веданты. Мула (moolah) - в американском сленге: доллары, деньги, бабки.

[121] Индекс iPod в 2006 году ввел австралийский инвестиционный банк Commonwealth Securities.

[122] Ради чистоты эксперимента я умышленно сохраняю инструментарий первоисточника (американского монетаризма) и оперирую категориями столь дорогого неолиберальному сердцу Людвига фон Мизеса.

[123] Катабазис (греч.) - в Элевсинских мистериях: ритуал спуска жреца в пещеру, символизирующий нисхождение в преисподнюю, царство мертвых.

[124] По состоянию на 2006 год.

[125] Отсылаю читателей к нашему исследованию «VOC» (история голландской Ост-индской компании). «Бизнес-журнал», № 24, 2006.

[126] Джорджия - тринадцатый участник Второго Континентального Конгресса, провозгласившего впоследствии Декларацию независимости и Статьи Конфедерации и Вечного союза (первую конституцию США), - в помянутом заседании не участвовала.

[127] В декабре 1776-го (Трентон) и январе 1777 года (Принстон) Джордж Вашингтон нанес поражение войскам английского главнокомандующего Вильяма Гоу.

[128] Оплату остальной суммы допускалось производить облигациями, ликвидными сертификатами, ценными бумагами и прочими вменяемыми долговыми обязательствами.

[129] Второй банк Соединенных Штатов был учрежден Джеймсом Медисоном в Филадельфии.

[130] Проблема - Реакция - Решение (англ.)

[131] Или, пользуясь более консервативной терминологией «Чужих уроков», - «старыми деньгами».

[132] Новый порядок веков (поколений) (лат.)

[133] «Первым медным королем Монтаны» признан Уильям Эндрюз Кларк, сколотивший сказочное состояние на малогабаритных плавильных печах.

[134] Перевести с идиш слово «хуцпа» почти невозможно. Самый распространенный вариант - «наглость» - явно не дает полноты впечатлений. Более ли менее ощутить «хуцпа» можно по любимой байке американских адвокатов: паренек убил своих родителей, а затем на суде со слезами на глазах обратился к присяжным с просьбой о помиловании на том основании, что он - круглый сирота.

[135] Дословно: «Закон о вершине (крайней точке)».

[136] «Чудо-мальчик» - еще одно народное прозвище Фредрика Хайнце.

[137] Популярный в европейской средневековой и классической традиции сюжет (Луис Велес де Гевара, Ален Рене Лесаж) о пройдохе, добивающемся славы и богатства плутнями, кознями и обманом.

[138] Деловых возможностей (англ.)

[139] Большой Взрыв (англ.)

[140] И все-таки она вертится (лат.)

[141] Мула (moolah) - в американском сленге: доллары, деньги, бабки.

[142] «Непреднамеренно я уничтожил свою страну» (англ.)

[143] Сокращение F.D.R. (Franklin D. Roosevelt) - любовно-народное прозвище Рузвельта.

[144] «Новый Договор» (New Deal) - название, которое Рузвельт дал своим реформам.

[145] Боль в заднице (амер. сленг).

[146] Единица с сотней нулей.

[147] Безопасная гавань, в которой можно переждать шторм (англ.)

[148] Свободные деньги (нем.)

[149] Сам Гезелль называл свои деньги «свободными» - Freigeld.

[150] В июле 1947 года недалеко от Розуэлла, штат Нью-Мексико, были обнаружены и сразу же засекречены обломки неизвестного летательного аппарата. По официальной версии ВВС, крушение потерпел один из разведывательных воздушных шаров (операция «Могул»), однако общественность и поныне свято верит в падение инопланетного НЛО.

[151] Корень зла (лат.)

[152] Разумеется, лишь в теории, но не на практике. Кредитные деньги, изначально задуманные в качестве самоценного товара с растущей стоимостью, из-за избыточной эмиссии пожирают сами себя и обесцениваются.

[153] Silvio Gesell, The Natural Economic Order, Part 4, Ch. 1 Free Money.

[154] Один из современных синонимов Freigeld (наравне с «нейтральными», «отрицательными», «свободными» деньгами): «Можно сравнить деньги с железнодорожным вагоном, который, как и деньги, облегчает товарообмен. Само собой разумеется, что железнодорожная компания не платит премию (проценты) тому, кто пользуется вагоном, за его разгрузку, обеспечивающую его дальнейшее использование; но пользователь платит небольшую «плату за простой» (демерредж), если не обеспечил разгрузку вагонов. Это в принципе все, что нам следовало бы сделать с деньгами, чтобы исключить негативное воздействие процентов. Каждый пользователь отчисляет небольшую «плату за постановку на стоянку», если задерживает деньги дольше, чем это необходимо в целях обмена» (Маргрит Кеннеди. «Деньги без процентов и инфляции»).

[155] Бернар Лиетар. «Душа денег».

[156] Там же.

[157] Описание модели заимствовано из книги Ирвинга Фишера «Марочные сертификаты».

[158] Марки на свободные деньги Вёргеля наклеивались раз в месяц, а не еженедельно.

[159] WIR возник в 1934 году и изначально, как и полагается классическим свободным деньгам, предполагал плату за простой, однако после Второй мировой войны от демерреджа отказались.

[160] The Great Game - термин, популяризированный Редьярдом Киплингом, обозначает стратегическое противостояние Российской и Британской империй в борьбе за контроль в Центральной Азии.

[161] Учрежденная в 1499 году шахом Исмаилом династия (1499-1722), сформировавшая облик Персии как мусульманской империи (государственная религия - шиизм, государственный язык - фарси и т. п.)

[162] Secret Intelligence Service - британская разведка, известная также под названием MI6 (МИ-6).

[163] Указ восточного правителя.

[164] Обменный курс того времени: 90 реалов за доллар США.

[165] Речь идет об отце Нормана Шварцкопфа-младшего, героя «Бури в пустыне».

[166] Как тут не вспомнить массовую подделку британцами «Континенталов» на исходе XVIII века!

[167]…который, судя по крылатой своей фразе «Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus» («Разрешаются от бремени горы, а рождается смешная мышь»), знал толк в убогих начинаниях.

[168] Последствия катастрофы, бедствия (англ.)

[169] «Dreaming with BRICs: The Path to 2050».

[170] Луиш ди Камоэнс (1524-1580) - основоположник португальской литературы.

[171] Истоки, корни (порт.)

[172] Кандомбле - религиозный культ, известный также как Макумба и знакомый читателям по нашему эссе об Опре Уинфри. Умбанда - медиумическая религия, возникшая из симбиоза католицизма с африканскими верованиями.

[173] Радость жизни (фр.)

[174] Зрелость (порт.)

[175] «Новое государство» (порт.)

[176] Залив Свиней (бухта Кочинос) в апреле 1961 года стал районом десантирования специальной американской бригады и вооруженных подразделений кубинских эмигрантов для проведения совместной операции ЦРУ по свержению Фиделя Кастро. Операция на местности Плайя-Хирон, как известно, завершилась полным провалом и международным скандалом.

[177] «Люби ее (Бразилию) или покинь ее!» (порт.).

[178] Будущее (порт.).

[179] Речь, разумеется, идет не о конфискации предприятий, а о выкупе контрольного пакета у иностранных владельцев в пользу национального бизнеса.

[180] Цитата из «Книги Силы из Радости», помянутой в эпиграфе.

[181] Дословно: «This little box is not worth а damn!»

[182] Возможность для предпринимательской деятельности (англ.)